Loriot Frühstücksei |
Loriot Breakfast egg |
Er: Berta! | He: Berta! |
Er: Das Ei ist hart! | He: The egg is hard! |
Sie: (schweigt) | She: (silent) |
Er: Das Ei ist hart!!! | He: The egg is hard!!! |
Sie: Ich habe es gehört ... | She: I heard it... |
Er: Wie lange hat das Ei denn gekocht? | He: How long did the egg cook? |
Sie: Zu viele Eier sind gar nicht gesund! | She: Too many eggs are not healthy at all! |
Er: Ich meine, wie lange dieses Ei gekocht hat ...? | He: I mean, how long did this egg cook...?; |
Sie: Du willst es doch immer viereinhalb Minuten haben ... | She: You always want it to be four and a half minutes... |
Er: Das weiß ich ... | He: I know that... |
Sie: Was fragst du denn dann? | She: Then what are you asking? |
Er: Weil dieses Ei nicht viereinhalb Minuten gekocht haben kann! | He: Because this egg can't have cooked for four and a half minutes! |
Sie: Ich koche es aber jeden Morgen viereinhalb Minuten. | She: But I cook it for four and a half minutes every morning. |
Er: Wieso ist es dann mal zu hart und mal zu weich? | He: Then why is it sometimes too hard and sometimes too soft? |
Sie: Ich weiß es nicht ... ich bin kein Huhn! | She: I don't know... I'm not a chicken! |
Er: Ach! ... Und woher weißt du, wann das Ei gut ist? | He: Oh! ...And how do you know when the egg is good? |
Sie: Ich nehme es nach viereinhalb Minuten heraus, mein Gott! | She: I take it out after four and a half minutes, my God! |
Er: Nach der Uhr oder wie? | He: By the clock or what? |
Sie: Nach Gefühl ... eine Hausfrau hat das im Gefühl ... | She: By feeling... a housewife has that feeling... |
Er: Im Gefühl? Was hast du im Gefühl? | He: In feeling? What do you feel? |
Sie: Ich habe es im Gefühl, wann das Ei weich ist ... | She: I have a feeling when the egg is soft... |
Er: Aber es ist hart ... vielleicht stimmt da mit deinem Gefühl was nicht ... | He: But it's hard... maybe there's something wrong with your feeling... |
Sie: Mit meinem Gefühl stimmt was nicht? Ich stehe den ganzen Tag in der Küche, mache die Wäsche, bring deine Sachen in Ordnung, mache die Wohnung gemütlich, ärgere mich mit den Kindern rum und du sagst, mit meinem Gefühl stimmt was nicht? | She: What's wrong with my feeling? I stand in the kitchen all day, doing the laundry, putting your things in order, making the apartment comfortable, troubling myself with the kids and you say there's something wrong with how I feel? |
Er: Jaja ... jaja ... jaja ... wenn ein Ei nach Gefühl kocht, kocht es eben nur zufällig genau viereinhalb Minuten.. | He: Yes, yes... yes, yes... yes, if an egg cooks according to feeling, it just happens to cook exactly four and a half minutes. |
Sie: Es kann dir doch ganz egal sein, ob das Ei zufällig viereinhalb Minuten kocht ... Hauptsache, es kocht viereinhalb Minuten! | She: You can't care less if the egg happens to cook for four and a half minutes... The main thing is that it cooks for four and a half minutes! |
Er: Ich hätte nur gern ein weiches Ei und nicht ein zufällig weiches Ei! Es ist mir egal, wie lange es kocht! | He: I would just like a soft egg and not a random soft egg! I don't care how long it cooks! |
Sie: Aha! Das ist dir egal ... es ist dir also egal, ob ich viereinhalb Minuten in der Küche schufte! | She: Aha! You don't care...so you don't care if I spend four and a half minutes in the kitchen working hard. |
Er: Nein - nein ... | He: No - no... |
Sie: Aber es ist nicht egal ... das Ei muss nämlich viereinhalb Minuten kochen ... | She: But it doesn't matter... the egg has to cook for four and a half minutes... |
Er: Das habe ich doch gesagt ... | He: I said that... |
Sie: Aber eben hast du doch gesagt, es ist dir egal! | She: But you just said you don't care! |
Er: Ich hätte nur gern ein weiches Ei ... | He: I would just like a soft egg... |
Sie: Gott, was sind Männer primitiv! | She: God, how primitive men are! |
Er: (düster vor sich hin) Ich bringe sie um ... morgen bringe ich sie um! | He: (gloomily to himself) I'll kill her...tomorrow I'll kill her! |